The ”n” word

Kärt barn har många namn. Jag vill reda ut en del ord och begrepp som svävar omkring därute i handikappsvängen. Hos oss skröppel emellan slänger man ur sig och skämtar med ord som invalid, krympling, vårdpaket, grönsak och så vidare. Den oskrivna lagen säger så klart att omgivningen/omvärlden inte får använda dessa ord för att de anses förolämpande och nedvärderande. Frågan är hur långt utanför ens krets dessa ord får sträcka sig? Är det då bara med våra ”likar” som vi kan använda dessa ord? Är det ens ok? Orden kanske missbrukas så pass inom den innersta kretsen att de sedan läcker ut till omvärlden, likt ett virus – och därmed kanske gränsen mellan vad som är ok att säga och inte suddas ut. För er som inte har tänkt på det så kommer ordet invalid från det engelska ordet invalid som egentligen betyder ogiltig. Som om funktionshindrade personer skulle vara ogiltiga och en belastning för samhället.

Men jag vet inte om jag tycker att de politiskt korrekta orden är så mycket sexigare – funktionshindrad, rörelsehindrad, rullstolsburen. (INTE rullstolsbunden, nej, nej, det är näst intill ett skällsord och tillhör den övre kategorin. Man är nämligen inte bunden till stolen för jämnan utan BUREN.) Och, sist men inte minst,  handikappad – som jag tycker är fulast av de politiskt korrekta orden. Vem sitter och kommer på dessa ord? Och vem bestämmer vad som är politiskt rätt eller fel att säga?

Det är ju lite motsägelsefullt när man, i minoritetsgruppen, använder de tabubelagda orden med kärlek – det är ok för mig att tilltala dig som skröppel, därför att vi tillhör samma grupp, eller till och med så starkt som en ”syster” eller ”bror” till mig. Likt blatte och svartskalle ibland används bland invandrargrupper. Istället blir ordet ett ömhetsbevis, fast det utanför den innersta kretsen är ett förnedrande skällsord.

Även andra benämningar som ”tetra” och ”para” kan nästan användas som glåpord, när de i själva verket är förkortningar på benämningar av grad av ryggmärgsskada – tetraplegi och paraplegi. Förkortningarna används – och missbrukas – internt inom rehabiliteringen och i sjukvården av ryggmärgsskadade personer. Helt plötsligt är personer med en ryggmärgsskada inte egna individer, som försöker leva ett liv likt vem som helst, utan en typisk ”tetra” eller ”para”.

(My dear English speaking friends, please do not translate this text into English on Google translate, the expressions and terms are only made ​​for the Swedish language. I will try to do a translation in order to get the message right in English.)

Ett svar på “The ”n” word”

  1. Ungefär som ordet blatte. Jobbade på skola där invandrar ungdomarna sa blatte neger osv när en svensk kille sa samma sak då jädrar small det! Han trodde liksom det var ok

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *